SÂFFÂT Suresi 37. ayet meali, SÂFFÂT-37. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT Suresi 37. ayet meali, SÂFFÂT-37. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (37/SÂFFÂT-37: Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir.) / Abdulbaki Gölpınarlı (37/SÂFFÂT-37: Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 37. ayet meali, SÂFFÂT-37. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (37/SÂFFÂT-37: Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir.) / Abdulbaki Gölpınarlı (37/SÂFFÂT-37: Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾

Bel câe bil hakkı ve saddakal murselîn(murselîne).

1.bel: hayır
2.câe bi: getirdi
3.el hakkı: hak
4.ve saddaka: ve doğruladı, tasdik etti
5.el murselîne: gönderilen resûller, elçiler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, o hakkı getirdi. Ve mürselleri (gönderilmiş olan resûlleri) tasdik etti.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, öyle değil. O, hakkı getirmiş, (önceki) peygamberleri de tasdik etmiştir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır! O gerçeği getirdi ve Peygamber’leri de doğruladı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, asla! O peygamber gerçeği getirmiştir ve O Allah'ın önceki elçilerinin bildirdikleri hakikatı, tasdik etmektedir.
6 - Adem Uğur: Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, O, Hak olarak gelmiştir ve Rasûlleri de tasdik etmiştir.
8 - Ahmet Tekin: Hayır! Muhammed, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân ile geldi. Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen bütün peygamberleri de tasdik etti.
9 - Ahmet Varol: Hayır o hakkı getirmiş ve (daha önce) gönderilmiş elçileri doğrulamıştı.
10 - Ali Bulaç: Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Doğrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.
12 - Ali Ünal: Asla, (O ne delidir, ne şair). O, gerçeği getirmiş olup, (kendisinden önce gelmiş) bütün rasûlleri de tasdik etmektedir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
14 - Bekir Sadak: Hayir; o, gercegi getirmis ve peygamberleri dogrulamisti.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, (O, deli değildir). O, hakk ile gelmiş ve peygamberleri tasdîk etmiştir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır! (O ne delidir ne de şair,) o, hakkı getirmiş ve gönderilen elçileri de doğrulamıştır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdik eyledi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.
23 - Gültekin Onan: Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
24 - Harun Yıldırım: Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (O,) hakkı getirdi ve (bütün) peygamberleri tasdîk etti.
27 - İbni Kesir: Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır, o elçi, yalnızca gerçek doğruları (hakkı) getirmiş ve (önceki elçilerin getirdiklerini) doğrulamıştı.
29 - Kadri Çelik: Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilenleri de doğrulamıştır.
30 - Muhammed Esed: Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. O hak ile geldi ve peygamberleri tasdik etti.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Doğrusu o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı.
34 - Şaban Piriş: Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı.
35 - Sadık Türkmen: Aksine o gerçeği getirmişti ve elçileri de doğrulamıştı.
36 - Seyyid Kutub: Hayır! O gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür.
38 - Süleyman Ateş: "Hayır, o (ne şâirdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı."
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (peygamber)leri de doğrulamıştı.
40 - Ümit Şimşek: Halbuki o hakkı getirmiş ve diğer bütün peygamberleri de doğrulamıştı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala