SÂFFÂT-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (37/SÂFFÂT-18: De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz).") / Hasan Basri Çantay (37/SÂFFÂT-18: Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak». )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (37/SÂFFÂT-18: De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz).") / Hasan Basri Çantay (37/SÂFFÂT-18: Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak». )
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ﴿١٨﴾

Kul neam ve entum dâhırûn(dâhırûne).

1.kul: de, söyle
2.neam: evet
3.ve entum: ve siz
4.dâhırûne: zelil olanlar, hor ve hakir olanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: "Evet ve siz (yeniden yaratıldığınız zaman) hor ve hakir olacaklarsınız." de.
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
3 - Abdul Metin Saruhan: De ki; Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: Evet ve siz hor hakir bir halde dirileceksiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: “Evet üstelik boyun bükmüş, aciz ve çaresiz bir vaziyette diriltileceksiniz.
6 - Adem Uğur: De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Evet! Siz de boyun bükmüş zavallılar olarak (bâ's olunacaksınız). "
8 - Ahmet Tekin: Onlara:
'Evet, sizler, hem de aşağılanarak, hakaret edilerek diriltileceksiniz.' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Evet hem de küçük düşürülmüş olarak.'
10 - Ali Bulaç: De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”
12 - Ali Ünal: “Evet,” de, “hem de hor–hakir bir halde diriltileceksiniz.”
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Evet, siz hem de aşağılanarak diriltileceksiniz.”
14 - Bekir Sadak: De ki: «Evet hem de zelil ve hakir olarak.»
15 - Celal Yıldırım: De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde...
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Evet hem de zelil ve hakir olarak.'
18 - Diyanet Vakfi: De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Evet, hem de horlanarak.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Deki: «Evet! Hem de çok aşağılanmış olarak!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): De ki: «Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz).»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
24 - Harun Yıldırım: De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.
25 - Hasan Basri Çantay: Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) De ki: 'Evet! Hem de siz zelîl kimseler olarak (diriltileceksiniz)!'
27 - İbni Kesir: De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.
28 - İlyas Yorulmaz: Evet, siz aşağılanmış olarak.
29 - Kadri Çelik: De ki: “Evet, hem de siz hor ve hakirler olarak (diriltileceksiniz).”
30 - Muhammed Esed: De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!"
31 - Mustafa İslamoğlu: "Evet" de, "Hem de rezil rüsva bir halde!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
33 - Ömer Öngüt: De ki: "Evet, hem de hor ve hakir olarak!"
34 - Şaban Piriş: De ki: -Evet, hem de hor ve hakir olarak!
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Evet, hem de aşağılanmış, boyun bükmüş kimseler olarak!”
36 - Seyyid Kutub: De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»
37 - Suat Yıldırım: De ki: "Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!"
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»
40 - Ümit Şimşek: De ki: Evet. Hem de horlanmış şekilde diriltileceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala