SÂFFÂT-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (37/SÂFFÂT-39: Yalnızca yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.) / (İmam İskender Ali Mihr) Ve yapmış olduklarınızdan başka bir şeyle cezalandırılmazsınız.
SÂFFÂT-39 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (37/SÂFFÂT-39: Yalnızca yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.) / (İmam İskender Ali Mihr) Ve yapmış olduklarınızdan başka bir şeyle cezalandırılmazsınız.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾
Ve mâ tuczevne illâ mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
| 1. | ve mâ tuczevne | : ve cezalandırılmazsınız |
| 2. | illâ | : ancak, hariç, ...'den başka |
| 3. | mâ | : şey |
| 4. | kuntum | : siz oldunuz |
| 5. | ta'melûne | : yapıyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve yapmış olduklarınızdan başka bir şeyle cezalandırılmazsınız.
2 - Diyanet İşleri: Siz ancak işlediklerinizin karşılığı ile cezalandırılırsınız.
3 - Abdul Metin Saruhan: Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve ancak yaptığınız neyse onun karşılığı olarak cezâlanacaksınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve ancak yaptığınız neyse, onun karşılığı olarak cezalanacaksınız.
6 - Adem Uğur: Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
7 - Ahmed Hulusi: Yaptıklarınızın sonucundan başka bir şey yaşamazsınız!
8 - Ahmet Tekin: Sadece işlediğiniz amellerin cezasını çekeceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Siz yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmazsınız.
10 - Ali Bulaç: Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve (dünyada) yapmış olduğunuz şeylerden başkasıyla cezalandırılmıyacaksınız.
12 - Ali Ünal: Her ne yapıyor iseniz, ancak onun karşılığını görürsünüz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Size, sadece yaptıklarınızın karşılığı verilecektir.
14 - Bekir Sadak: Yaptiginizdan baska birseyle cezalanmiyacaksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Ve ancak siz, yaptıklarınızla cezalandırılacaksınız.
16 - Cemal Külünkoğlu: (38-39) Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yaptığınızdan başka birşeyle cezalanmayacaksınız.
18 - Diyanet Vakfi: Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
19 - Edip Yüksel: Sadece yapmış olduklarınızın karşılığını görüyorsunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bununla beraber başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalandırılacaksınız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bununla beraber başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalandırılacaksınız.
23 - Gültekin Onan: Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
24 - Harun Yıldırım: Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.
25 - Hasan Basri Çantay: Yapmakda idiğiniz şeylerden başkasiyle de cezalandırılmayacaksınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve sâdece yapmakta olduklarınızın karşılığını göreceksiniz.
27 - İbni Kesir: Ve yapmış olduğunuzdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
28 - İlyas Yorulmaz: Yalnızca yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Yapmakta olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
30 - Muhammed Esed: ama yapmış olduğunuzdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
31 - Mustafa İslamoğlu: ve yaptıklarınızın dışında bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
33 - Ömer Öngüt: Ve ancak kendi yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Ancak yaptıklarınızın cezasını göreceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Yapmış olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmıyorsunuz!
36 - Seyyid Kutub: Sadece yaptığınız işlerle cezalandırılıyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: (38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
38 - Süleyman Ateş: "Sadece yaptığınız (işler)le cezâlanıyorsunuz!"
39 - Tefhim-ul Kuran: Yapmakta olduklarınızdan başkasıyla cezalanmayacaksınız.
40 - Ümit Şimşek: Yaptıklarınızın karşılığından başka birşey görmeyeceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182