SÂFFÂT-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-22 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-22: (Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-22: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-22 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-22: (Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-22: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.)
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾

Uhşurûllezîne zalemû ve ezvâcehum ve mâ kânû ya’budûn(ya’budûne).

1.uhşurû: haşredin, biraraya toplayın
2.ellezîne zalemû: ki onlar zulmettiler, zulmedenler
3.ve ezvâce-hum: ve onlara eş olanlar, yardımcı olanlar, onların eşlerini (zevcelerini)
4.ve mâ: ve şeyler
5.kânû: onlar oldular
6.ya'budûne: tapıyorlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Zulmedenleri ve onların eşlerini (zevcelerini) haşredin (biraraya toplayın)! Ve onların tapmış oldukları şeyleri (de).
2 - Diyanet İşleri: (22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Toplayınız mahşere o zulm etmiş kimseleri ve onların eşlerini, kendilerine taptıkları şeyleri.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Toplayın bir araya zulmedenleri, onlara eş olanları ve kulluk ettikleri şeyleri.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve Allah şöyle buyuracak: “Toplayın bütün o varoluş gayesi dışında yaşayanları, kendileri gibi olanlarla ve bütün Allah'tan başka taptıkları ile birlikte.
6 - Adem Uğur: (Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın".
7 - Ahmed Hulusi: "Toplayın o zulmedenleri (bilinçleri), onların eşlerini (bedenlerini) ve tapınıp kulluk yaptıkları şeyleri. "
8 - Ahmet Tekin: 'Baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyenleri, hakka riayet etmeyenleri ve haksızlığı alışkanlık haline getirenleri, müşrikleri, dostlarını, yârenlerini ve taptıkları putları toplayıp mahşere getirin!'
9 - Ahmet Varol: Zalimleri, onların eşlerini ve tapmakta olduklarını toplayın.
10 - Ali Bulaç: "Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah meleklere şöyle buyurur): “- O kâfir olanları, bir de arkadaşlarını ve Allah’dan başka taptıkları putları, hep bir araya toplayın.
12 - Ali Ünal: (O gün Allah, meleklere emreder): “(Allah’a şirk koşarak en büyük zulmü işlemiş bulunan) zalimlerle onların yoldaşlarını ve (dünyada iken) taptıkları (putlarını, insanlar ve cinlerden ma’budlarını) toplayın bir araya –
13 - Bayraktar Bayraklı: (22-24) Allah, meleklerine şöyle emreder: “Zâlimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler.”
14 - Bekir Sadak: (22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah'i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.»
15 - Celal Yıldırım: (22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah'tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem'in yoluna koyun.
16 - Cemal Külünkoğlu: (22-24) (Allah, meleklere şöyle buyurur:) “Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın!” Allah'tan başka kulluk ettiklerine ve hepsine cehennemin yolunu gösterin ve onları orada tutun, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
17 - Diyanet İşleri (eski): (22-23) İlgililere şöyle emredilir: 'Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun.'
18 - Diyanet Vakfi: (22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
19 - Edip Yüksel: Zalimleri toplayın. Eşlerini ve,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (22-23) Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
23 - Gültekin Onan: "Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın."
24 - Harun Yıldırım: ''Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın''.
25 - Hasan Basri Çantay: (22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
26 - Hayrat Neşriyat: (22-23) (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) 'Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah’dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!'
27 - İbni Kesir: Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;
28 - İlyas Yorulmaz: Allah “Zulmedenleri, benzerlerini ve Allah dan başka kulluk ettiklerini toplayıp huzura getirin” der.
29 - Kadri Çelik: “Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.”
30 - Muhammed Esed: (Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah'tan başka taptıkları (ile) birlikte;
31 - Mustafa İslamoğlu: Toplayın bütün o zalimleri, onların türdeşlerini ve kulluk ettikleri her şeyi!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
33 - Ömer Öngüt: Zâlimleri ve onların eşlerini toplayın, onların taptıklarını da.
34 - Şaban Piriş: -Toplayın, zalimlik edenleri, eşlerini ve kulluk ettiklerini...
35 - Sadık Türkmen: Toplayin o zalimleri ve zalim eşlerini ve tapmış oldukları şeyleri,
36 - Seyyid Kutub: Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını
37 - Suat Yıldırım: (22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
38 - Süleyman Ateş: (Yüce Allâh meleklerine emreder): "Toplayın o zâlimleri, onların eşlerini ve taptıklarını."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.»
40 - Ümit Şimşek: Sürün o zalimleri ve benzerlerini ve taptıklarını,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın!

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala