SÂFFÂT-142 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-142: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-142: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.)
SÂFFÂT Suresi 142. ayet meali, SÂFFÂT-142. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-142 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-142: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-142: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾
Feltekamehul hûtu ve huve mulîm(mulîmun).
| 1. | fe | : böylece, hemen |
| 2. | iltekame-hu | : onu yuttu |
| 3. | el hûtu | : bir balık |
| 4. | ve huve | : ve o |
| 5. | mulîmun | : levmedilen, kınanan kimse |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu (Yunus A.S’ı) hemen bir balık yuttu. O, levmedilen biriydi (kendi kendini kınıyordu).
2 - Diyanet İşleri: Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra O'nu denize atmışlar, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için, kendi kendisini kınar olduğu halde, büyük bir balık tarafından yutulmuştu.
6 - Adem Uğur: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
7 - Ahmed Hulusi: (Yunus) levmedici olduğu hâlde balık Onu yuttu (pişmanlık duygusuyla karışık bir hâlde, balık = dünya yaşamı onu yuttu);
8 - Ahmet Tekin: Onu balina yuttu. Yunus kendini kınayıp duruyordu.
9 - Ahmet Varol: Bunun üzerine kınanmış halde (denize atıldı ve) balık onu yuttu.
10 - Ali Bulaç: Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Kavminden kaçmış olduğundan ötürü) nefsini kınamış bir halde iken, hemen balık onu yuttu.
12 - Ali Ünal: (O’nu denize bıraktılar ve) o büyük balık kendisini yutuverdi; bu arada Yunus, pişmanlık içinde kendisini sorguluyordu.
13 - Bayraktar Bayraklı: Balık onu yuttu. O kınanmayı hak etmişti.
14 - Bekir Sadak: Kendini kinarken onu bir balik yutmustu.
15 - Celal Yıldırım: Yûnus kendi kendini kınarken büyük bir balık onu yutuvermişti.
16 - Cemal Külünkoğlu: (140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
17 - Diyanet İşleri (eski): Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu.
18 - Diyanet Vakfi: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
19 - Edip Yüksel: Balık onu yuttu, bundan o sorumluydu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.
23 - Gültekin Onan: Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
24 - Harun Yıldırım: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
25 - Hasan Basri Çantay: O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
26 - Hayrat Neşriyat: Derken o (kendi kendini) kınayan bir kimse olduğu hâlde balık onu yuttu.
27 - İbni Kesir: Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
28 - İlyas Yorulmaz: Yunus kınanmış olarak balığa yem olacaktı.
29 - Kadri Çelik: Kendini kınayıcı iken, onu bir balık yutmuştu.
30 - Muhammed Esed: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.
31 - Mustafa İslamoğlu: Derken o derin bir pişmanlıkla kıvranır haldeyken iri balık tarafından yakalanmıştı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.
33 - Ömer Öngüt: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
34 - Şaban Piriş: O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.
35 - Sadık Türkmen: Kendi kendisini kınarken, onu balina yuttu.
36 - Seyyid Kutub: Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.
37 - Suat Yıldırım: O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.
38 - Süleyman Ateş: (Yûnus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.
40 - Ümit Şimşek: Sonra, kendisini kınayıp dururken, onu balık yuttu.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu.
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182