SÂFFÂT Suresi 142. ayet meali, SÂFFÂT-142. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT Suresi 142. ayet meali, SÂFFÂT-142. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT-142 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-142: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-142: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 142. ayet meali, SÂFFÂT-142. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-142 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (37/SÂFFÂT-142: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-142: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾

Feltekamehul hûtu ve huve mulîm(mulîmun).

1.fe: böylece, hemen
2.iltekame-hu: onu yuttu
3.el hûtu: bir balık
4.ve huve: ve o
5.mulîmun: levmedilen, kınanan kimse


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu (Yunus A.S’ı) hemen bir balık yuttu. O, levmedilen biriydi (kendi kendini kınıyordu).
2 - Diyanet İşleri: Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra O'nu denize atmışlar, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için, kendi kendisini kınar olduğu halde, büyük bir balık tarafından yutulmuştu.
6 - Adem Uğur: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
7 - Ahmed Hulusi: (Yunus) levmedici olduğu hâlde balık Onu yuttu (pişmanlık duygusuyla karışık bir hâlde, balık = dünya yaşamı onu yuttu);
8 - Ahmet Tekin: Onu balina yuttu. Yunus kendini kınayıp duruyordu.
9 - Ahmet Varol: Bunun üzerine kınanmış halde (denize atıldı ve) balık onu yuttu.
10 - Ali Bulaç: Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Kavminden kaçmış olduğundan ötürü) nefsini kınamış bir halde iken, hemen balık onu yuttu.
12 - Ali Ünal: (O’nu denize bıraktılar ve) o büyük balık kendisini yutuverdi; bu arada Yunus, pişmanlık içinde kendisini sorguluyordu.
13 - Bayraktar Bayraklı: Balık onu yuttu. O kınanmayı hak etmişti.
14 - Bekir Sadak: Kendini kinarken onu bir balik yutmustu.
15 - Celal Yıldırım: Yûnus kendi kendini kınarken büyük bir balık onu yutuvermişti.
16 - Cemal Külünkoğlu: (140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
17 - Diyanet İşleri (eski): Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu.
18 - Diyanet Vakfi: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
19 - Edip Yüksel: Balık onu yuttu, bundan o sorumluydu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Derken (denize atıldı ve) kendisini balık yuttu. Pişmandı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.
23 - Gültekin Onan: Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
24 - Harun Yıldırım: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
25 - Hasan Basri Çantay: O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
26 - Hayrat Neşriyat: Derken o (kendi kendini) kınayan bir kimse olduğu hâlde balık onu yuttu.
27 - İbni Kesir: Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
28 - İlyas Yorulmaz: Yunus kınanmış olarak balığa yem olacaktı.
29 - Kadri Çelik: Kendini kınayıcı iken, onu bir balık yutmuştu.
30 - Muhammed Esed: (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.
31 - Mustafa İslamoğlu: Derken o derin bir pişmanlıkla kıvranır haldeyken iri balık tarafından yakalanmıştı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.
33 - Ömer Öngüt: Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
34 - Şaban Piriş: O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.
35 - Sadık Türkmen: Kendi kendisini kınarken, onu balina yuttu.
36 - Seyyid Kutub: Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.
37 - Suat Yıldırım: O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.
38 - Süleyman Ateş: (Yûnus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.
40 - Ümit Şimşek: Sonra, kendisini kınayıp dururken, onu balık yuttu.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala