SÂFFÂT-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (37/SÂFFÂT-49: (48-49) Yanlarinda, ortulu yumurta gibi (bembeyaz), bakislarini da yalniz eslerine cevirmis guzel gozluler vardir.) / Celal Yıldırım (37/SÂFFÂT-49: Sanki onlar(ın her biri) saklı bir yumurta (gibi pürüzsüz).)
SÂFFÂT-49 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (37/SÂFFÂT-49: (48-49) Yanlarinda, ortulu yumurta gibi (bembeyaz), bakislarini da yalniz eslerine cevirmis guzel gozluler vardir.) / Celal Yıldırım (37/SÂFFÂT-49: Sanki onlar(ın her biri) saklı bir yumurta (gibi pürüzsüz).)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ﴿٤٩﴾
Ke enne hunne beydun meknûn(meknûnun).
| 1. | ke | : gibi |
| 2. | enne | : muhakkak |
| 3. | hunne | : onlar |
| 4. | beydun | : yumurta |
| 5. | meknûnun | : ekinnetli, örtülü, muhafaza edilmiş, saklı |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar muhafaza edilmiş (el değmemiş) yumurta gibidir.
2 - Diyanet İşleri: Sanki onlar (beyazlıklarıyla), saklanmış (gün yüzü görmemiş) yumurtalardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sanki kuş tüyleriyle örtülmüş yumurtalar.
5 - Abdullah Parlıyan: Sanki onlar saklanıp, gizlenip muhafaza edilmiş birer yumurta gibi, pürüzsüz ve çarpıcıdırlar.
6 - Adem Uğur: Onlar, gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
7 - Ahmed Hulusi: Sanki onlar (kendileri için) korunmuş yumurtalar (kuvvelerini açığa çıkarmada yardımcı objeler) gibidir.
8 - Ahmet Tekin: Onlar gün yüzü görmemiş, el sürülmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
9 - Ahmet Varol: Onlar adeta örtülü yumurtalar gibidirler.
10 - Ali Bulaç: Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (çarpıcı ve pürüzsüz).
11 - Ali Fikri Yavuz: Sanki onlar (tüylerle örtülü kalıb toz toprak değmiyen) berrak yumurtalar gibidirler.
12 - Ali Ünal: Gün yüzü görmemiş deve kuşu yumurtaları gibi (her türlü lekeden uzak ve kendilerine hiçbir el değmemiş).
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
14 - Bekir Sadak: (48-49) Yanlarinda, ortulu yumurta gibi (bembeyaz), bakislarini da yalniz eslerine cevirmis guzel gozluler vardir.
15 - Celal Yıldırım: Sanki onlar(ın her biri) saklı bir yumurta (gibi pürüzsüz).
16 - Cemal Külünkoğlu: (48-49) Yanlarında, korunmuş yumurtalar gibi, gözlerini onlara dikmiş (sadece onlardan emir bekleyen), iri gözlü dilberler (hizmetçi kadınlar) vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (48-49) Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
19 - Edip Yüksel: Kornumuş yumurtalar gibidirler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sanki saklı yumurtalar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sanki onlar örtülüp saklanmış yumurtalar gibidirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sanki onlar örtülüp saklanmış yumurta gibidirler.
23 - Gültekin Onan: Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (çarpıcı ve pürüzsüz).
24 - Harun Yıldırım: Onlar, gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.
25 - Hasan Basri Çantay: ki bunlar (kuş tüyleriyle) örtülüb saklanmış yumurtalar gibidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Sanki onlar (örtülüp saklanmış) toz toprak görmemiş (latîf bir rengi olan) yumurta gibidirler.
27 - İbni Kesir: Sanki onlar, saklı bir yumurta gibidirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Sanki saklı beyaz inciler gibi.
29 - Kadri Çelik: Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (bembeyaz ve pürüzsüz eşler).
30 - Muhammed Esed: gizlenmiş (deve kuşu) yumurtaları gibi (kusursuz) eşler.
31 - Mustafa İslamoğlu: sanki kumda gizlenmiş deve kuşu yumurtaları gibi kusursuz...
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.
33 - Ömer Öngüt: Sanki onlar örtülüp saklanmış yumurta gibidirler.
34 - Şaban Piriş: Sanki onlar, saklı bir yumurta...
35 - Sadık Türkmen: Tıpkı gizlenmiş yumurta gibi tertemiz eşler!
36 - Seyyid Kutub: Saklı yumurtalar gibi bembeyaz eşler.
37 - Suat Yıldırım: (48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.
38 - Süleyman Ateş: Saklı yumurta gibi bembeyaz eşler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (çarpıcı ve pürüzsüz).
40 - Ümit Şimşek: Saklı inciler gibi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Korunmuş yumurtalar gibidir onlar.
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182