SÂFFÂT Suresi 95. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-95

SÂFFÂT Suresi 95. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-95

SÂFFÂT-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-95: A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (37/SÂFFÂT-95: İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 95. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-95
SÂFFÂT-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-95: A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (37/SÂFFÂT-95: İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾

Kâle e ta’budûne mâ tenhıtûn(tenhıtûne).

1.kâle: dedi
2.e: mi?
3.ta'budûne: tapıyorsunuz
4.: şey(ler)
5.tenhıtûne: siz yontuyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: (İbrâhîm A.S): "Siz yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?" dedi.
2 - Diyanet İşleri: İbrahim, şöyle dedi: “Yonttuğunuz putlara mı tapıyorsunuz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Dedi ki; Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O demişti ki: Elinizde yontup yaptığınız şeylere mi kulluk ediyorsunuz?
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine İbrahim de: “Siz kendi ellerinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
6 - Adem Uğur: İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz!
7 - Ahmed Hulusi: (İbrahim) dedi ki: "Elinizle yapıp tanrı kabul ettiğiniz heykellere mi tapıyorsunuz?"
8 - Ahmet Tekin: İbrâhim: 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?' dedi.
9 - Ahmet Varol: Dedi ki: 'Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
11 - Ali Fikri Yavuz: (İbrahim, onlara) dedi ki: “- Siz, kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?”
12 - Ali Ünal: “Bizzat ellerinizle yonttuğunuz bu şeylere mi tapıyorsunuz siz,” diye çıkıştı İbrahim,
13 - Bayraktar Bayraklı: İbrâhim onlara şöyle söyledi: “Elinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?”
14 - Bekir Sadak: (95-96) Ibrahim onlara soyle soyledi: «Yonttugunuz seylere mi tapiyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarinizi da Allah yaratmistir.»
15 - Celal Yıldırım: İbrâhim onlara:«Yontup şekillendirdiğiniz şeylere mi tapıyorsunuz ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (95-96) “Siz kendi ellerinizle yonttuğunuz bu putlara mı tapıyorsunuz? Oysa sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Allah'tır” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (95-96) İbrahim onlara şöyle söyledi: 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır.'
18 - Diyanet Vakfi: (95-96) İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz! Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi.
19 - Edip Yüksel: Dedi ki, 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?'.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: A, dedi siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
24 - Harun Yıldırım: “Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz?”
25 - Hasan Basri Çantay: (İbrâhîm) dedi ki: «Kendi (elinizle) yontmakda olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: (95-96) (İbrâhîm) dedi ki: '(Siz ellerinizle) yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Hâlbuki sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.'
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
28 - İlyas Yorulmaz: “Kendi ellerinizle oyup yaptıklarınıza mı tapıyorsunuz. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?”
30 - Muhammed Esed: O, "Siz" dedi, "kendi ellerinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
31 - Mustafa İslamoğlu: O dedi ki: "Elinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»
33 - Ömer Öngüt: Dedi ki: "Kendi elinizle yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
34 - Şaban Piriş: İbrahim, onlara; -Yonttuğunuz şeylere mi kulluk ediyorsunuz? dedi.
35 - Sadık Türkmen: Dedi ki: “Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
36 - Seyyid Kutub: İbrahim onlara «Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
37 - Suat Yıldırım: (95-96) O da: "Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah’tır." dedi.
38 - Süleyman Ateş: "(Elinizle) Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
40 - Ümit Şimşek: İbrahim onlara dedi ki: 'Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İbrahim dedi: "Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala