SÂFFÂT-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-95: A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (37/SÂFFÂT-95: İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»)
SÂFFÂT Suresi 95. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-95
SÂFFÂT-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-95: A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (37/SÂFFÂT-95: İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾
Kâle e ta’budûne mâ tenhıtûn(tenhıtûne).
| 1. | kâle | : dedi |
| 2. | e | : mi? |
| 3. | ta'budûne | : tapıyorsunuz |
| 4. | mâ | : şey(ler) |
| 5. | tenhıtûne | : siz yontuyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: (İbrâhîm A.S): "Siz yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?" dedi.
2 - Diyanet İşleri: İbrahim, şöyle dedi: “Yonttuğunuz putlara mı tapıyorsunuz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Dedi ki; Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O demişti ki: Elinizde yontup yaptığınız şeylere mi kulluk ediyorsunuz?
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine İbrahim de: “Siz kendi ellerinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
6 - Adem Uğur: İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz!
7 - Ahmed Hulusi: (İbrahim) dedi ki: "Elinizle yapıp tanrı kabul ettiğiniz heykellere mi tapıyorsunuz?"
8 - Ahmet Tekin: İbrâhim: 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?' dedi.
9 - Ahmet Varol: Dedi ki: 'Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
11 - Ali Fikri Yavuz: (İbrahim, onlara) dedi ki: “- Siz, kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?”
12 - Ali Ünal: “Bizzat ellerinizle yonttuğunuz bu şeylere mi tapıyorsunuz siz,” diye çıkıştı İbrahim,
13 - Bayraktar Bayraklı: İbrâhim onlara şöyle söyledi: “Elinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?”
14 - Bekir Sadak: (95-96) Ibrahim onlara soyle soyledi: «Yonttugunuz seylere mi tapiyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarinizi da Allah yaratmistir.»
15 - Celal Yıldırım: İbrâhim onlara:«Yontup şekillendirdiğiniz şeylere mi tapıyorsunuz ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (95-96) “Siz kendi ellerinizle yonttuğunuz bu putlara mı tapıyorsunuz? Oysa sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Allah'tır” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (95-96) İbrahim onlara şöyle söyledi: 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır.'
18 - Diyanet Vakfi: (95-96) İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz! Oysa ki sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı, dedi.
19 - Edip Yüksel: Dedi ki, 'Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?'.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: A, dedi siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İbrahim dedi ki: «A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
24 - Harun Yıldırım: “Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz?”
25 - Hasan Basri Çantay: (İbrâhîm) dedi ki: «Kendi (elinizle) yontmakda olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: (95-96) (İbrâhîm) dedi ki: '(Siz ellerinizle) yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Hâlbuki sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır.'
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
28 - İlyas Yorulmaz: “Kendi ellerinizle oyup yaptıklarınıza mı tapıyorsunuz. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?”
30 - Muhammed Esed: O, "Siz" dedi, "kendi ellerinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
31 - Mustafa İslamoğlu: O dedi ki: "Elinizle yonttuklarınıza mı tapıyorsunuz?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»
33 - Ömer Öngüt: Dedi ki: "Kendi elinizle yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
34 - Şaban Piriş: İbrahim, onlara; -Yonttuğunuz şeylere mi kulluk ediyorsunuz? dedi.
35 - Sadık Türkmen: Dedi ki: “Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
36 - Seyyid Kutub: İbrahim onlara «Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
37 - Suat Yıldırım: (95-96) O da: "Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah’tır." dedi.
38 - Süleyman Ateş: "(Elinizle) Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Yontmakta olduğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?»
40 - Ümit Şimşek: İbrahim onlara dedi ki: 'Kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İbrahim dedi: "Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182