SÂFFÂT-76 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-76 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-76 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (37/SÂFFÂT-76: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.) / Adem Uğur (37/SÂFFÂT-76: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-76 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-76 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (37/SÂFFÂT-76: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.) / Adem Uğur (37/SÂFFÂT-76: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾

Ve necceynâhu ve ehlehu minel kerbil azîm(azîmi).

1.ve necceynâ-hu: ve onu kurtardık
2.ve ehle-hu: ve onun ailesi
3.min: ...'den, ...'dan
4.el kerbi el azîmi (kerbil azîm): büyük üzüntü


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve O’nu (Hz. Nuh’u) ve O’nun ailesini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık.
2 - Diyanet İşleri: Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onu ve âilesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz O'nu da, aile ve dostlarını da o korkunç felaketten kurtarmıştık.
6 - Adem Uğur: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
7 - Ahmed Hulusi: Onu ve Onun ehlini çok büyük tasadan kurtardık.
8 - Ahmet Tekin: Biz onu ve ailesini, mü’minleri büyük sıkıntıdan, büyük felaketten kurtardık.
9 - Ahmet Varol: Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.
10 - Ali Bulaç: Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
12 - Ali Ünal: O’nunla birlikte, ailesi ve halkından mü’min olanları o dehşetli (Tufan) felâketinden kurtardık.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kendisini ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
14 - Bekir Sadak: Onu ve ailesini buyuk sikintidan kurtarmistik.
15 - Celal Yıldırım: Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
16 - Cemal Külünkoğlu: (75-76) Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. (Tufan'da) onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
18 - Diyanet Vakfi: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
19 - Edip Yüksel: Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
23 - Gültekin Onan: Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
24 - Harun Yıldırım: Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
25 - Hasan Basri Çantay: Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
26 - Hayrat Neşriyat: Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.
27 - İbni Kesir: Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
28 - İlyas Yorulmaz: Nuh'u ve ona inananları büyük bir beladan kurtarmıştık.
29 - Kadri Çelik: Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.
30 - Muhammed Esed: çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,
31 - Mustafa İslamoğlu: zira onu ve (inanç) ailesini büyük bir badireden kurtarmıştık;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
33 - Ömer Öngüt: Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
34 - Şaban Piriş: Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
35 - Sadık Türkmen: Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.
36 - Seyyid Kutub: Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
37 - Suat Yıldırım: Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
38 - Süleyman Ateş: Onu ve âilesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
40 - Ümit Şimşek: Onu ve ailesini o büyük felâketten kurtardık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala