SÂFFÂT Suresi 124. ayet meali, SÂFFÂT-124. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT Suresi 124. ayet meali, SÂFFÂT-124. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT-124 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (37/SÂFFÂT-124: Hani halkına: "Korunmaz mısınız?" dedi.) / Ahmet Tekin (37/SÂFFÂT-124: Hani kavmine: 'Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız' demişti.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 124. ayet meali, SÂFFÂT-124. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-124 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (37/SÂFFÂT-124: Hani halkına: "Korunmaz mısınız?" dedi.) / Ahmet Tekin (37/SÂFFÂT-124: Hani kavmine:
'Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız' demişti.)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

İz kâle li kavmihî e lâ tettekûn(tettekûne).

1.iz kâle: demişti
2.li kavmi-hi: kavmine
3.e: mi?
4.lâ tettekûne: takva sahibi olmayacaksınız


1 - İmam İskender Ali Mihr: (İlyas A.S) kavmine: "Siz takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
2 - Diyanet İşleri: Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
3 - Abdul Metin Saruhan: O vakit kavmine demişti ki (Allah’a karşı gelmekten) siz korkmaz mısınız?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hani kavmine demişti ki: Çekinmez misiniz siz?
5 - Abdullah Parlıyan: Kavmine şöyle seslenmişti: “Yolunuzu yordamınızı Allah'ın kitabı vasıtasıyla bulmaz mısınız?
6 - Adem Uğur: (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
7 - Ahmed Hulusi: Hani halkına: "Korunmaz mısınız?" dedi.
8 - Ahmet Tekin: Hani kavmine:
'Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak mısınız, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak mısınız, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak mısınız, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız' demişti.
9 - Ahmet Varol: Hani o kavmine şöyle demişti: 'Siz (Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?
10 - Ali Bulaç: Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"
11 - Ali Fikri Yavuz: O vakit kavmine şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
12 - Ali Ünal: Hani, halkına şu mesajı iletmişti: “Allah’a gönülden saygı duymalı ve O’na isyandan sakınmalı değil misiniz?
13 - Bayraktar Bayraklı: Bir zamanlar toplumuna şöyle demişti: “Sakınmıyor musunuz?”
14 - Bekir Sadak: (124-12) 6 Milletine: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Yaratanlarin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da Baal putuna mi taparsiniz?» demisti.
15 - Celal Yıldırım: Hani o, kendi kavmine, «siz (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (123-124) Şüphesiz İlyas da gönderilen peygamberlerdendi. Hani kavmine şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
17 - Diyanet İşleri (eski): (124-126) Milletine: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?' demişti.
18 - Diyanet Vakfi: (124-126) (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
19 - Edip Yüksel: Halkına, 'Erdemli olmayacak mısınız?' dedi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Kavmine şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (124-126) Hani o kavmine: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da «Ba'l'e» (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.
23 - Gültekin Onan: Hani kendi kavmine demişti ki: "Siz korkup sakınmaz mısınız?"
24 - Harun Yıldırım: Milletine: sakınmaz mısınız?
25 - Hasan Basri Çantay: O vakit kavmine (şöyle) demişdi: «Siz (Allahdan) korkmaz mısınız»?
26 - Hayrat Neşriyat: O vakit kavmine demişti ki: '(Siz Allah’a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?'
27 - İbni Kesir: Hani kavmine demişti ki: Siz, hiç korkmaz mısınız?
28 - İlyas Yorulmaz: Kavmine “Allah dan korunup sakınmaz mısınız?”
29 - Kadri Çelik: Hani kendi kavmine demişti ki: “Siz korkup sakınmaz mısınız?”
30 - Muhammed Esed: ve kavmine şöyle seslenmişti: "Allah'a karşı sorumluluğunuzu idrak etmez misiniz?
31 - Mustafa İslamoğlu: Hani kavmine demişti ki: "Ne o, sorumluluğunuzu idrak etmemekte direnecek misiniz?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»
33 - Ömer Öngüt: Hani kavmine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" demişti.
34 - Şaban Piriş: Halkına şöyle demişti: -Korkmuyor musunuz?
35 - Sadık Türkmen: Hani o kavmine demişti: “Korkup sakınmıyor musunuz?
36 - Seyyid Kutub: Kavmine demişti ki; «Allah'ın azabından korkmaz mısınız?
37 - Suat Yıldırım: (124-126) Hani o halkına şöyle demişti: "Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz?"
38 - Süleyman Ateş: Kavmine demişti ki: "(Allâh'ın azâbından) Korunmaz mısınız?"
39 - Tefhim-ul Kuran: Hani kendi kavmine demişti ki: «Siz korkup sakınmaz mısınız?»
40 - Ümit Şimşek: O da kavmine demişti ki: 'Hiç sakınmıyor musunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O da toplumuna şöyle demişti: "Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?"

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala