SÂFFÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-23: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.) / Ömer Öngüt (37/SÂFFÂT-23: Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.)
SÂFFÂT Suresi 23. ayet meali, SÂFFÂT-23. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (37/SÂFFÂT-23: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.) / Ömer Öngüt (37/SÂFFÂT-23: Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.)
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾
Min dûnillâhi fehdûhum ilâ sırâtıl cahîm(cahîmi).
| 1. | min dûnillâhi (min dûni allâhi) | : Allah'tan başka |
| 2. | fehdû-hum | : artık onları hidayet edin, ulaştırın |
| 3. | ilâ sırâtı | : yola |
| 4. | el cahîmi | : cahîm, cehennem |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Allah’tan başka (taptıkları). Artık onları cahîm (cehennem) yoluna hidayet edin (ulaştırın).
2 - Diyanet İşleri: (22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah’tan gayrı tapınanlara, onlara cehennem yolunu gösterin.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah'tan başka ne kadar taptıkları varsa, hepsiyle birlikte cehennem yolunu gösterin.
6 - Adem Uğur: "Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
7 - Ahmed Hulusi: "Allâh dûnundakileri! Onları cehennem yoluna yollandırın!"
8 - Ahmet Tekin: 'Allah’ı bırakıp kulları durumundakilerden taptıklarını toplayın. Hepsine kaynayan köpüren Cehennem’in yolunu gösterin.'
9 - Ahmet Varol: Allah'tan başka (taptıklarını). Onları cehennemin yoluna yöneltin.
10 - Ali Bulaç: " Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
11 - Ali Fikri Yavuz: Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru).
12 - Ali Ünal: “Allah’ı bırakıp da (taptıkları). Ve götürün onları Kızgın, Alevli Ateş’e!
13 - Bayraktar Bayraklı: (22-24) Allah, meleklerine şöyle emreder: “Zâlimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler.”
14 - Bekir Sadak: (22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah'i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.»
15 - Celal Yıldırım: (22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah'tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem'in yoluna koyun.
16 - Cemal Külünkoğlu: (22-24) (Allah, meleklere şöyle buyurur:) “Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın!” Allah'tan başka kulluk ettiklerine ve hepsine cehennemin yolunu gösterin ve onları orada tutun, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
17 - Diyanet İşleri (eski): (22-23) İlgililere şöyle emredilir: 'Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun.'
18 - Diyanet Vakfi: (22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
19 - Edip Yüksel: ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (22-23) Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
23 - Gültekin Onan: Tanrı'dan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
24 - Harun Yıldırım: ''Allah'tan başka . Onlara cehennemin yolunu gösterin''.
25 - Hasan Basri Çantay: (22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
26 - Hayrat Neşriyat: (22-23) (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) 'Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah’dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!'
27 - İbni Kesir: Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah dan başkalarına kulluk ettiklerinden dolayı, onları ateşin yoluna götürün.
29 - Kadri Çelik: “Allah'tan başka (taptıklarını bir araya getirip toplayın); artık onları cehennem yoluna yöneltip götürün.”
30 - Muhammed Esed: ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,
31 - Mustafa İslamoğlu: Allah'tan başka her şeyi... Ve hepsini gözleri fal taşı gibi açacak bir ateşe yönlendirin;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
33 - Ömer Öngüt: Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
34 - Şaban Piriş: Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!
35 - Sadık Türkmen: Allah hariç! Artık onları, cehennemin yoluna sürün...
36 - Seyyid Kutub: Allah'dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.
37 - Suat Yıldırım: (22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
38 - Süleyman Ateş: "Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»
40 - Ümit Şimşek: Allah'tan başka kulluk ettiklerini. Hepsine Cehennemin yolunu gösterin.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182