SÂFFÂT-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (37/SÂFFÂT-66: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.) / Süleyman Ateş (37/SÂFFÂT-66: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.)
SÂFFÂT-66, SÂFFÂT Suresi 66. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (37/SÂFFÂT-66: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.) / Süleyman Ateş (37/SÂFFÂT-66: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٦٦﴾
Fe innehum le âkilûne minhâ fe mâliûne minhâl butûn(butûni).
| 1. | fe | : artık, böylece, ve |
| 2. | inne-hum | : muhakkak ki onlar |
| 3. | le | : elbette, mutlaka |
| 4. | âkilûne | : yiyenler, yiyecek olanlar |
| 5. | min-hâ | : ondan |
| 6. | fe | : o zaman, böylece |
| 7. | mâliûne | : dolduranlar, dolduracak olanlar |
| 8. | min hâ | : ondan |
| 9. | el butûni | : karınlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki onlar, mutlaka ondan (zakkum ağacından) yiyecek, böylece onunla karınlarını dolduracak (doyuracak) olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Cehennemdekiler) Ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.
5 - Abdullah Parlıyan: Cehennemlikler, ondan yemeye ve karınlarını onunla şişirmeye mahkumdurlar.
6 - Adem Uğur: (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki onlar (dünya yaşamı boyunca) ondan yerler ve ondan karınlarını doldururlar.
8 - Ahmet Tekin: Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.
10 - Ali Bulaç: Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.
12 - Ali Ünal: İşte zalimler, o ağaçtan yer ve karınlarını onunla tıka basa doldururlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.
14 - Bekir Sadak: Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar.
15 - Celal Yıldırım: Onlar (Cehennem'dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Cehennemlikler ondan (zorla) yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
17 - Diyanet İşleri (eski): İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.
18 - Diyanet Vakfi: (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
19 - Edip Yüksel: Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.
23 - Gültekin Onan: Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
24 - Harun Yıldırım: Ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
26 - Hayrat Neşriyat: Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.
27 - İbni Kesir: Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Cehennemde olanların o zakkumdan başka yiyecekleri yok ve yalnızca karınlarına onlardan dolduracaklar.
29 - Kadri Çelik: Artık hiç tartışmasız onlar ondan yiyecekler, böylece karınlarını da onunla dolduracaklar.
30 - Muhammed Esed: ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: ve onlar kesinlikle ondan yemeye ve karınlarını onunla tıka basa doldurmaya mecburdurlar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.
33 - Ömer Öngüt: Cehennemlikler ondan yerler ve karınlarını onunla doyururlar.
34 - Şaban Piriş: İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
35 - Sadık Türkmen: Mutlaka onlar bundan yiyecekler, bununla karınlarını dolduracaklar!
36 - Seyyid Kutub: İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar.
37 - Suat Yıldırım: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.
38 - Süleyman Ateş: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar.
40 - Ümit Şimşek: Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182