SÂFFÂT-66, SÂFFÂT Suresi 66. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-66, SÂFFÂT Suresi 66. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (37/SÂFFÂT-66: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.) / Süleyman Ateş (37/SÂFFÂT-66: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-66, SÂFFÂT Suresi 66. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (37/SÂFFÂT-66: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.) / Süleyman Ateş (37/SÂFFÂT-66: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٦٦﴾

Fe innehum le âkilûne minhâ fe mâliûne minhâl butûn(butûni).

1.fe: artık, böylece, ve
2.inne-hum: muhakkak ki onlar
3.le: elbette, mutlaka
4.âkilûne: yiyenler, yiyecek olanlar
5.min-hâ: ondan
6.fe: o zaman, böylece
7.mâliûne: dolduranlar, dolduracak olanlar
8.min hâ: ondan
9.el butûni: karınlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki onlar, mutlaka ondan (zakkum ağacından) yiyecek, böylece onunla karınlarını dolduracak (doyuracak) olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Cehennemdekiler) Ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.
5 - Abdullah Parlıyan: Cehennemlikler, ondan yemeye ve karınlarını onunla şişirmeye mahkumdurlar.
6 - Adem Uğur: (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki onlar (dünya yaşamı boyunca) ondan yerler ve ondan karınlarını doldururlar.
8 - Ahmet Tekin: Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.
10 - Ali Bulaç: Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.
12 - Ali Ünal: İşte zalimler, o ağaçtan yer ve karınlarını onunla tıka basa doldururlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.
14 - Bekir Sadak: Iste cehennemlikler bundan yerler, karinlarini onunla doldururlar.
15 - Celal Yıldırım: Onlar (Cehennem'dekiler) mutlaka ondan yiyecekler de karınlarını onunla dolduracaklar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Cehennemlikler ondan (zorla) yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
17 - Diyanet İşleri (eski): İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.
18 - Diyanet Vakfi: (Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
19 - Edip Yüksel: Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.
23 - Gültekin Onan: Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
24 - Harun Yıldırım: Ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
26 - Hayrat Neşriyat: Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.
27 - İbni Kesir: Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Cehennemde olanların o zakkumdan başka yiyecekleri yok ve yalnızca karınlarına onlardan dolduracaklar.
29 - Kadri Çelik: Artık hiç tartışmasız onlar ondan yiyecekler, böylece karınlarını da onunla dolduracaklar.
30 - Muhammed Esed: ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: ve onlar kesinlikle ondan yemeye ve karınlarını onunla tıka basa doldurmaya mecburdurlar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.
33 - Ömer Öngüt: Cehennemlikler ondan yerler ve karınlarını onunla doyururlar.
34 - Şaban Piriş: İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
35 - Sadık Türkmen: Mutlaka onlar bundan yiyecekler, bununla karınlarını dolduracaklar!
36 - Seyyid Kutub: İşte cehennemlikler bundan yer ve karınlarını bununla doldururlar.
37 - Suat Yıldırım: İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.
38 - Süleyman Ateş: Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık hiç tartışmasız, onlar, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını da ondan dolduracaklar.
40 - Ümit Şimşek: Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala