SÂFFÂT Suresi 126. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-126

SÂFFÂT Suresi 126. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-126

SÂFFÂT-126 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (37/SÂFFÂT-126: Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı.') / Ali Bulaç (37/SÂFFÂT-126: "Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 126. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 37/SÂFFÂT-126
SÂFFÂT-126 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (37/SÂFFÂT-126: Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı.') / Ali Bulaç (37/SÂFFÂT-126: "Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.")
وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾

Allâhe rabbekum ve rabbe âbâikumul evvelîn(evvelîne).

1.allâhe: Allah
2.rabbe-kum: sizin Rabbiniz
3.ve rabbe: ve Rab
4.âbâi-kum: sizin babalarınız, atalarınız
5.el evvelîne: evvelkiler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Allah, sizin ve evvelki babalarınızın (atalarınızın) Rabbidir.
2 - Diyanet İşleri: (125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Sizin de Rab’biniz ve evvelki atalarınızın da Rab’bi olan Allah’a ibadeti terk mi edersiniz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah'ı, sizin ve önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?”
6 - Adem Uğur: Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?
7 - Ahmed Hulusi: "Rabbiniz Allâh, önceki atalarınızın da Rabbi'dir!"
8 - Ahmet Tekin: 'Rabbiniz Allah’ı, önceki atalarınızın Rabbini mi bırakıyorsunuz?'
9 - Ahmet Varol: Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı.'
10 - Ali Bulaç: "Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir."
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir.
12 - Ali Ünal: “Sizin de Rabbiniz, gelip geçmiş bütün atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı?”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Sizin ve atalarınızın Rabbi olan Allah'ı bırakıyorsunuz öyle mi?”
14 - Bekir Sadak: (124-12) 6 Milletine: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Yaratanlarin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da Baal putuna mi taparsiniz?» demisti.
15 - Celal Yıldırım: (125-126) Siz, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah'ı, yaratanların o en güzelini bırakıp da Ba'l'e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demişti.
16 - Cemal Külünkoğlu: “Allah, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (124-126) Milletine: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?' demişti.
18 - Diyanet Vakfi: (124-126) (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
19 - Edip Yüksel: ALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O rabbınız ve evvelki atalarınızın da rabbı olan Allahı?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı» demişti.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (124-126) Hani o kavmine: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da «Ba'l'e» (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.
23 - Gültekin Onan: "Tanrı ki, sizin de rabbiniz, önceki atalarınızın da rabbidir."
24 - Harun Yıldırım: "Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?"
25 - Hasan Basri Çantay: (125-126) «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba'l» e mi tapıyorsunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: (125-126) 'Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp da Ba'l’e mi yalvarıyorsunuz?'
27 - İbni Kesir: Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah'ı.
28 - İlyas Yorulmaz: Sizin ve daha önceki atalarınızın Rabbi Allah iken” dedi.
29 - Kadri Çelik: “Allah sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbidir.”
30 - Muhammed Esed: Allah'ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini?"
31 - Mustafa İslamoğlu: Allah'ı, hem sizin hem de önden giden atalarınızın Rabbi olanı?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah'a (ibadeti mi terkeylersiniz?)»
33 - Ömer Öngüt: "Allah sizin de Rabbiniz, önce geçen atalarınızın da Rabbidir. "
34 - Şaban Piriş: Sizin Rabbiniz de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır.
35 - Sadık Türkmen: Sizin de evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıyor musunuz?”
36 - Seyyid Kutub: Sizin ve babalarınızın Rabb'i olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?»
37 - Suat Yıldırım: (124-126) Hani o halkına şöyle demişti: "Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz?"
38 - Süleyman Ateş: "Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allâh'ı?"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.»
40 - Ümit Şimşek: 'Oysa sizin de, evvelce gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi Allah'tır.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?"

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala