SÂFFÂT Suresi 13. ayet meali, SÂFFÂT-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT Suresi 13. ayet meali, SÂFFÂT-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (37/SÂFFÂT-13: Kendilerine hatırlatıldığında öğüt almıyorlar.) / Elmalılı Hamdi Yazır (37/SÂFFÂT-13: İhtar edildiklerinde de düşünmüyorlar)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 13. ayet meali, SÂFFÂT-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (37/SÂFFÂT-13: Kendilerine hatırlatıldığında öğüt almıyorlar.) / Elmalılı Hamdi Yazır (37/SÂFFÂT-13: İhtar edildiklerinde de düşünmüyorlar)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾

Ve izâ zukkirû lâ yezkurûn(yezkurûne).

1.ve izâ: ve olduğu zaman, ... olunca
2.zukkirû: zikredildi, hatırlatıldı
3.lâ yezkurûne: tezekkür etmezler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve (onlara) hatırlatılınca (anlatılınca) tezekkür etmezler (dinleyip hükme varamazlar).
2 - Diyanet İşleri: Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve öğüt verilince Kur'ân'la öğüt almazlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Kendilerine öğüt verildiğinde, düşünüp öğüt almazlar.
6 - Adem Uğur: Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar hatırlatıldıklarında da hatırlayıp düşünmezler!
8 - Ahmet Tekin: Onlara tebliğ edildiği, öğüt verildiği zaman, öğüt de almazlar.
9 - Ahmet Varol: Kendilerine öğüt verildiğinde öğüt almazlar.
10 - Ali Bulaç: Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlara Kur’an’la öğüd verildiği zaman da, düşünüp nasihat kabul etmiyorlar.
12 - Ali Ünal: Kendilerine (İlâhî gerçekler) hatırlatılıp, (vahiyle) ikaz edildiklerinde ne ikaz dinler, ne ders alırlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kendilerine öğüt verilse, öğüt almıyorlar.
14 - Bekir Sadak: Onlara ogut verildiginde ogut dinlemezler.
15 - Celal Yıldırım: Kendilerine öğüt verilince öğüt almazlar. ise (seninle) eğleniyorlar. inkâr ve inâdlarına) şaşıyorsun, onlar
16 - Cemal Külünkoğlu: (12-13) Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler. Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almazlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlara öğüt verildiğinde öğüt dinlemezler.
18 - Diyanet Vakfi: Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
19 - Edip Yüksel: Kendilerine hatırlatıldığında öğüt almıyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İhtar edildiklerinde de düşünmüyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Uyarıldıklarında da düşünmüyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar.
23 - Gültekin Onan: Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Kendilerine (Kur'an ile) va'z edilince düşünüb de öğüt kabul etmezler,
26 - Hayrat Neşriyat: Kendilerine nasîhat edildiği zaman da, ibret almıyorlar.
27 - İbni Kesir: Kendilerine öğüt verildiğinde ise öğüt dinlemezler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara gerçekler hatırlatıldığın da, düşünmüyorlar.
29 - Kadri Çelik: Kendilerine hatırlatıldığında, hatırlayıp kendilerine gelmiyorlar.
30 - Muhammed Esed: ve (hakikat) kendilerine hatırlatıldığında onu kavramaya yanaşmazlar;
31 - Mustafa İslamoğlu: hatırlatıldığı zaman da öğüt almazlar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
33 - Ömer Öngüt: Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almazlar.
34 - Şaban Piriş: Onlara öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Kendilerine öğüt verilip hatırlatıldığı zaman, hatırlamak istemiyor/öğüt kabul etmiyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Onlara öğüt verildiği vakit düşünüp öğüt almazlar.
37 - Suat Yıldırım: Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar.
38 - Süleyman Ateş: Kendilerine öğüt verilse öğüt almıyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Öğüt verildiğinde düşünüp ibret almıyorlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala