SÂFFÂT-134 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-134 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-134 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (37/SÂFFÂT-134: Zira kurtardık onu ve bütün ehlini) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-134: Onu ve bütün ailesini kurtardık;)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-134 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-134 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (37/SÂFFÂT-134: Zira kurtardık onu ve bütün ehlini) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (37/SÂFFÂT-134: Onu ve bütün ailesini kurtardık;)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾

İz necceynâhu ve ehlehû ecmaîn(ecmaîne).

1.iz: olduğu zaman, olmuştu
2.necceynâ-hu: onu kurtardık
3.ve ehle-hû: ve onun ailesi
4.ecmaîne: topluca, hepsi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.
2 - Diyanet İşleri: (134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
3 - Abdul Metin Saruhan: O vakit onu ve ehlini kurtardık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hani onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama O'nun günahkar ülkesini cezalandırırken, kendisini ve aile efradını kurtardık.
6 - Adem Uğur: Hani biz Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
7 - Ahmed Hulusi: Hani Onu ve Onun yakınlarını toptan kurtardık.
8 - Ahmet Tekin: Onu, bütün ailesini ve mü’minleri kurtardık.
9 - Ahmet Varol: Hani onu da bütün ailesini de kurtarmıştık.
10 - Ali Bulaç: Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.
12 - Ali Ünal: (Vazifesinin sonunda) O’nu ve iman etmiş bulunan aile efradını (o suçlular memleketinden çıkarıp) kurtardık;
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
14 - Bekir Sadak: (134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.
15 - Celal Yıldırım: Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.
16 - Cemal Külünkoğlu: (134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.
17 - Diyanet İşleri (eski): (134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
18 - Diyanet Vakfi: (134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.
19 - Edip Yüksel: Onu ve ailesini topluca kurtardık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Zira kurtardık onu ve bütün ehlini
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onu ve bütün ailesini kurtardık;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.
23 - Gültekin Onan: Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
24 - Harun Yıldırım: Hani biz Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
25 - Hasan Basri Çantay: Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
26 - Hayrat Neşriyat: Hani (kavmini helâk ederken) onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.
27 - İbni Kesir: Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
28 - İlyas Yorulmaz: Lut'u ve onun ehlinin (inananların) hepsini kurtardık.
29 - Kadri Çelik: Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
30 - Muhammed Esed: (dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
31 - Mustafa İslamoğlu: (Kavmi helak) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O'nu ve ehlini necâta erdirdik.
33 - Ömer Öngüt: Biz de onu ve âilesini kurtardık.
34 - Şaban Piriş: Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.
35 - Sadık Türkmen: Hani, onu ve tüm ailesini kurtarmıştık.
36 - Seyyid Kutub: Onu ve ailesini kurtardık.
37 - Suat Yıldırım: (134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
38 - Süleyman Ateş: Onu ve âilesini kurtardık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;
40 - Ümit Şimşek: Biz onu da, bütün ailesini de kurtardık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala