SÂFFÂT-6, SÂFFÂT Suresi 6. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-6, SÂFFÂT Suresi 6. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂFFÂT-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (37/SÂFFÂT-6: Şüphesiz biz en yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.) / Ali Bulaç (37/SÂFFÂT-6: Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT-6, SÂFFÂT Suresi 6. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (37/SÂFFÂT-6: Şüphesiz biz en yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.) / Ali Bulaç (37/SÂFFÂT-6: Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾

İnnâ zeyyennâs semâed dunyâ bi zîynetinil kevâkib(kevâkibi).

1.innâ: muhakkak ki biz
2.zeyyennâ: süsledik
3.es semâe: sema, gökyüzü
4.ed dunyâ: dünya
5.bi zîynetin: ziynet ile
6.el kevâkibi: yıldızlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki Biz; dünya semasını, yıldızları ziynet kılarak süsledik.
2 - Diyanet İşleri: Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz yeryüzüne en yakın gökleri, yıldızların güzelliğiyle süsledik.
6 - Adem Uğur: Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki biz, o Dünya semâsını gezegenler ile zinetlendirdik.
8 - Ahmet Tekin: Biz dünya semâsını, zinetlerle, yıldızlarla, gezegenlerle süsledik.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz biz en yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık.
12 - Ali Ünal: (Yere) en yakın (görünen) dünya semasını bir süsle –yıldızlarla– süsledik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz, o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık.
14 - Bekir Sadak: suphesiz Biz, yakin gogu bir susle, yildizlarla susledik.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak ki biz, dünya semasını (yeryüzüne en yakın göğü) yıldızlarla süsleyip donattık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
18 - Diyanet Vakfi: Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
19 - Edip Yüksel: Biz en aşağıdaki göğü gezegenler ile süsleyip,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
24 - Harun Yıldırım: Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
25 - Hasan Basri Çantay: Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki biz, en yakın göğü (dünya semâsını) bir ziynetle, yıldızlarla süsledik.
27 - İbni Kesir: Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz dünyanın semasını yıldızların ışıklarıyla süsledik.
29 - Kadri Çelik: Hiç şüphesiz biz dünya göğünü çekici yıldızlarla süsleyip donattık.
30 - Muhammed Esed: Biz yeryüzüne en yakın gökleri yıldızların güzelliğiyle süsledik,
31 - Mustafa İslamoğlu: Şüphesiz Biz, yerin en yakın göğünü yıldızların güzelliğiyle süsledik;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.
33 - Ömer Öngüt: Biz yakın göğü bir ziynetle, yıldızlarla süsledik.
34 - Şaban Piriş: Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik.
35 - Sadık Türkmen: Biz yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
36 - Seyyid Kutub: Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik.
37 - Suat Yıldırım: Biz yere en yakın semayı yıldızlarla süsledik.
38 - Süleyman Ateş: Biz en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
40 - Ümit Şimşek: Biz Dünya semâsını yıldızlardan süslerle donattık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala